Leitura Matinal -285
A nossa reacção de atribuir à mesquinhez da Velhice a avareza que
pensamos estar por detrás do apego a todos os ínfimos detalhes da vida parte do preconceito de quem, em pleno vigor, só sente o estímulo dos grandes prazeres e só vê negatividade nos obstáculos que se levantam. Ao contrário da proximidade do fim, a qual, se perspicaz e lata de espírito, consciente do
que não tardará a faltar de todo, procura chegar a um acordo com a vida, em que já não use como motor a ambição e a ilusão, mas transforme os restos das energias, noutros tempos em ambas aplicadas, no aproveitamento de todo o aspecto minimamente susceptível de ser gozado, como adiamento do termo que se aproxima. A sabedoria estará ou não na tranquilidade, ou respectiva falta, a que
se chegue nessa adaptação. Porque ela pode consumir e tornar execrável, tanto como o diferente mas não menor egoísmo de outrora. É na paz espiritual da aceitação do inevitável potenciada por uma nada falsificada valorização do que em anteriores idades passa sem merecer um olhar, no agarrar do que está ao alcance, prescindindo de sonhar com o muito, que, desde que não se ceda à cegueira da obsessão, se pode procurar a serena felicidade relativa do fim do caminho.
De Ralph Waldo Emerson:
TERMINUS
It is time to be old,
To take in sail:
The god of bounds,
Who sets to seas a shore.
Came to me in his fatal rounds,
And said: "No more!
No farther shoot
Thy broad ambitions branches, and thy root.
Fancy departs: no more invent;
Contract thy firmament
To compass of a tent.
There´s not enough for this and that,
Make thy option which of two;
Economize the failing river,
Not the less revere the Giver,
Leave the many and hold the few.
Timely wise accept the terms,
Soften the fall with wary foot;
A little while
Still plan and smile,
And - fault of novel germs -
Mature the unfallen fruit.
Curse, if thou wilt, thy sires,
bad husbands of their fires,
Who, when they gave thee breath,
Failed to bequeath
The needful sinew stark as once,
The Baresark marrow to my bones,
But left a legacy of ebbing veins,
Inconstant heat and nerveless reins,
Amid the Muses, let thee deaf and dumb,
Amid the gladiators, halt and numb."
As the bird trims her to the gale,
I trim myself to the storm of time,
I man the rudder, reef the sail,
Obey the voyce at eve obeyed at prime:
"Lowly faithful, banish fear,
Right onward drive unharmed;
The port, well worth the cruise is near,
And every wave is charmed".
Rodeado por «Juventude e Velhice», de Louis-Pierre Rigal,
«Na Parte Final da Minha Jornada», de Conor Hurrington
e «Fruição», de Barbara Mills.
pensamos estar por detrás do apego a todos os ínfimos detalhes da vida parte do preconceito de quem, em pleno vigor, só sente o estímulo dos grandes prazeres e só vê negatividade nos obstáculos que se levantam. Ao contrário da proximidade do fim, a qual, se perspicaz e lata de espírito, consciente do
que não tardará a faltar de todo, procura chegar a um acordo com a vida, em que já não use como motor a ambição e a ilusão, mas transforme os restos das energias, noutros tempos em ambas aplicadas, no aproveitamento de todo o aspecto minimamente susceptível de ser gozado, como adiamento do termo que se aproxima. A sabedoria estará ou não na tranquilidade, ou respectiva falta, a que
se chegue nessa adaptação. Porque ela pode consumir e tornar execrável, tanto como o diferente mas não menor egoísmo de outrora. É na paz espiritual da aceitação do inevitável potenciada por uma nada falsificada valorização do que em anteriores idades passa sem merecer um olhar, no agarrar do que está ao alcance, prescindindo de sonhar com o muito, que, desde que não se ceda à cegueira da obsessão, se pode procurar a serena felicidade relativa do fim do caminho.
De Ralph Waldo Emerson:
TERMINUS
It is time to be old,
To take in sail:
The god of bounds,
Who sets to seas a shore.
Came to me in his fatal rounds,
And said: "No more!
No farther shoot
Thy broad ambitions branches, and thy root.
Fancy departs: no more invent;
Contract thy firmament
To compass of a tent.
There´s not enough for this and that,
Make thy option which of two;
Economize the failing river,
Not the less revere the Giver,
Leave the many and hold the few.
Timely wise accept the terms,
Soften the fall with wary foot;
A little while
Still plan and smile,
And - fault of novel germs -
Mature the unfallen fruit.
Curse, if thou wilt, thy sires,
bad husbands of their fires,
Who, when they gave thee breath,
Failed to bequeath
The needful sinew stark as once,
The Baresark marrow to my bones,
But left a legacy of ebbing veins,
Inconstant heat and nerveless reins,
Amid the Muses, let thee deaf and dumb,
Amid the gladiators, halt and numb."
As the bird trims her to the gale,
I trim myself to the storm of time,
I man the rudder, reef the sail,
Obey the voyce at eve obeyed at prime:
"Lowly faithful, banish fear,
Right onward drive unharmed;
The port, well worth the cruise is near,
And every wave is charmed".
Rodeado por «Juventude e Velhice», de Louis-Pierre Rigal,
«Na Parte Final da Minha Jornada», de Conor Hurrington
e «Fruição», de Barbara Mills.
2 Comments:
At 9:04 PM, Viajante said…
Dúvida fundante: a sabedoria estará na tranquilidade ou a tranquilidade potencia a sabedoria?
Gosto da ideia de serenidade nos caminhos, ainda que a intercalar com entusiasmo. E quase arrepio a ideia de que a vitalidade se esvaia na passagem dos tempos.
Transforma-se?
sorriso levemente esperançoso
At 10:20 PM, Paulo Cunha Porto said…
Não sei se será tranquilizadora, ainda que relativamente, a avidez subjacente ao intento de sugar todo o sangue de cada intante, nos casos em que ainda é possível.
Mesmo que aterrorize a equação dessa possibilidade há sempre vias para encarar como natural o decréscimo das fruições.
Conservai a Esperança e o Sorriso, pois julgo a transformação possível e tenho-a por Sabedoria.
Post a Comment
<< Home